PDA

Orijinalini görmek için tıklayınız : türkçe dota



reserved268
21/08/2015, 14:01
Gerçekten Türkçe DotA dediğin şampiyonların özel isimleri hariç herşeyin türkçe olması gerektiğini düşünüyorum.

Lsx
21/08/2015, 14:57
Karadelikkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk. Aman Allah'ım beş adam karadelik .

hohmlec
21/08/2015, 17:06
Aşırı saçma olur

Sent from my LG-D802 using Tapatalk

berkbegins
21/08/2015, 17:26
10 SENE önce falan tartışıldı bu konular beyler son halini alana kadar 1000000000000 tane konu da tartışıldı.

TÜRKÇE DOTO HER YERDE HER ZAMAN DEDİĞİM GİBİ

KOLAY OLMADI! 10000000 Kişi yapcam dedi yarım bıraktı uğraşmadı kavga etti.

Lexsarko ve Boris e bi kez daha teşekkürler.

NH?? DENY imha oldu olmaz mı?

frkn55
21/08/2015, 18:48
Balta mı olsun axe şimdi.sdaadssd

KEREEEEEEEEEEEM
21/08/2015, 19:16
10 SENE önce falan tartışıldı bu konular beyler son halini alana kadar 1000000000000 tane konu da tartışıldı.

TÜRKÇE DOTO HER YERDE HER ZAMAN DEDİĞİM GİBİ

KOLAY OLMADI! 10000000 Kişi yapcam dedi yarım bıraktı uğraşmadı kavga etti.

Lexsarko ve Boris e bi kez daha teşekkürler.

NH?? DENY imha oldu olmaz mı?

Miss hala miss :d JFA da ıska geçiyorken xd

Ayrıca pugnanın gözleri de çok can yakıyor be ss in mass serpent gözleri kadar olmasa da lasdlajdlasjdşadşklakşsd

reserved268
21/08/2015, 20:19
Bir çoğumuz ingilezcisiyle tanıştığımız için Axeye Balta demek tuhaf gelebilir. baştan beri türkçe oynayan biri bunu saçmalık olarak görmez. bence böyle.

KEREEEEEEEEEEEM
21/08/2015, 20:52
Bir çoğumuz ingilezcisiyle tanıştığımız için Axeye Balta demek tuhaf gelebilir. baştan beri türkçe oynayan biri bunu saçmalık olarak görmez. bence böyle.

Hocam bu durum Klan Savaşları oynayanlarda da vardı xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD

reserved268
21/08/2015, 21:03
hangi durum

hohmlec
21/08/2015, 21:21
hangi durum
Bahsettiğin durum bir kere çok saçma lol de türkçe, hero isimleri orjinal , diğer şeyler türkçe . lol de bir tane item ismi biliyorum kana susamış (one Aq kana susamış ne ) açıkçası türkçe olunca o çekiciliğini kaybedecek ve orjinalligi gitmiş olacak. Benim her zaman savunduğum şey bir şey orjinal dili neys e öyle oynamak öyle olunca kolaya kaçmış oluyorsun.

Sent from my LG-D802 using Tapatalk

MadPandastic
22/08/2015, 02:21
Kültür, algı ve hazırbulunuşluk ile ilgili bir olay. İnsanlar Amerika'da Windows'u garip karşılamıyorlar ama burada pencereler olarak bire bir çeviri yaparsanız gülünç kaçar. Metin, resmi durumlar dışında bire bir çevrilirse edebi anlamından değer kaybeder.

Dota için, olur mu olur ama bire bir çeviri çoğunlukla garipsenir. Axe'a balta yerine Cellat denilebilir mesela. Evet orijinalliği kayboluyor ama adapte etmiş oluyorsunuz kültüre.

KEREEEEEEEEEEEM
22/08/2015, 17:10
Kültür, algı ve hazırbulunuşluk ile ilgili bir olay. İnsanlar Amerika'da Windows'u garip karşılamıyorlar ama burada pencereler olarak bire bir çeviri yaparsanız gülünç kaçar. Metin, resmi durumlar dışında bire bir çevrilirse edebi anlamından değer kaybeder.

Dota için, olur mu olur ama bire bir çeviri çoğunlukla garipsenir. Axe'a balta yerine Cellat denilebilir mesela. Evet orijinalliği kayboluyor ama adapte etmiş oluyorsunuz kültüre.

Avrupai dillerin aksine Türkçe çekimli bir dil olduğu için eski kelimeyi daha çok hatırlatıyor insan beynine bu da kelime türetmenin oldukça zorlaşmasına sebep oluyor. Yani bu benim görüşüm Japonca'da falan durum nasıldır bilmiyorum araştırmadım. Bu yüzden de ne yeni kelime üretebiliyoruz ne de doğru düzgün adaptasyon yapabiliyoruz. Bir de Arapça ve Farsça kökenli bir çok kelime de postalanınca Türkçeden bu türetme yeteneğimiz en düşük seviyeye inmiş durumda. Eskiden zorlamalarla mesuliyetten sorumluya geçilmiş veya bilgisayar kullanan kişi sayısı çok çok az olduğu için tutmuş ama hala büyük büyük bir çoğunluk imleci hareket ettirmeye yarayan aygıta "MOUSE" diyor. Teknoloji marketlerinin sitesinde "mAuse" bile gördüm yani. Basitçe bi fare bile diyemiyoruz çünkü türetim yeteneğimiz yok.

Şu "republic" veya "nationalism" gibi şeyler Arapça'da ve Türkçe'de farklı kelimelerle karşılanıyor. Onlar kendilerine göre yeni kelimeler üretmişler bi de kendimize göre yeni kelimeler üretmişiz. "Cumhuriyet" Türkçe bir kelime mesela bu kelime Arapça'da veya Farsça'da yok her ne kadar kökeni öyle olsa da. Şimdi saf Türkçe kelimelerle türetmek istesen ne diyeceksin ki. Bu kelime şimdi gelse %99 "repablik" olurdu.

Dilde bir kelime duyulduktan sonra çağrıştırdığı ilk şeye göre kabul görüyor. "bok" ile "gaita" aynı şey ya da "sidik" ile "idrar" ama duyulduğunda akla ilk gelen çağrışımlar yüzünden saygı çerçevesinde ikinci olanlar kullanılıyor. Kısaca bir "ayıp"lık sezilmiyor.

Aynı şey kelimelerde de geçerli. Sık kullanılan bir kelimeden onun gösterdiği şeye benzemeyen bir nesne için türetim yaparsanız insanlara çok çok saçma gelir eğer alışmadılarsa. İş makinelerinden örnek verirsek "ekskavatör" mesela, bildiğin kazıcı. Ama makineye kazıcı dersen "excavator"daki ihtişamı karşılamıyor. Bunun yerine Arapça ya da Farsça kökenli türetimler yapılsaydı çok daha mantıklı olurdu. Hafriyatın ne olduğunu biliyoruz ona benzer bir kelime olacaktı. Teftiş ile müfettiş gibi. Tespitten detector ya da detective için bir kelime de türetilebilirdi ama cahiliz.

Kısacası lüzumsuz bu işler. Türkçe -en azından bu haliyle- türetim ve adaptasyon bakımından çok çok kötü bir dil. Dikit Türkçe'de kullanılan sıfırdan türetilmeyen ve dotadaki wardları tam anlamıyla karşılayan bir kelime olmasına rağmen kulağa hoş gelmediği için onun yerine göz kullanıldı. Şimdi Pugnanın ya da Rhasta'nın wardlarına bile göz diyoruz :)